Palabras Finales – El Monólogo en la Isla de los Monólogos

Página Anterior

Oye, tú, el que está leyendo las palabras finales en este momento. Por favor, trata de quitarte tu obi (1).

¿Eh? ¿Eeh? Me refería la cubierta del libro, ese obi. Una vez que la quitas, ¡muslos blancos se descubrirán debajo de esas medias negras rasgadas!

Ocultan algo, mi prenda de vestir favorita… pero también me gustan los ligueros usados hasta arriba.

—Oh, eso me recuerda. Hablando de ligueros,

“Los ligueros son grandiosos, ¿no?”

“Estoy de acuerdo. Como cuando esas salvajes señoritas de clase alta levantan sus faldas y puedes ver allí una Derringer, cosas como esa, eh.”

“Grandiosas, ¿no?—Síp, esa clase de sensación.”

… ¿Puedes creerme? Realmente es esa clase de sensación, ¿cierto?

De todas maneras, logré escribir una historia donde lindas chicas pelean por el cariño de un chico inocente mientras van llevándose bien entre sí.

La chica blanca (medias negras) y la chica roja (liguero) están haciendo su mejor esfuerzo, dando una sensación templada, al igual que los personajes maid de otras novelas ~ por favor, bríndenles todo su amor y apoyo.

Primavera de 2012, Haneda Daisuke.




NOTAS DEL TRADUCTOR

(1) Obi puede referirse a la faja de un kimono, o la tira de papel que rodea a un libro (de la misma forma que la faja del kimono).

Traductor al Inglés: Florza
Editores al Inglés: Whitesora y Bestnumber?8721
Traductor al Español: nahucirujano
Corrección: Sin corrección

Página Anterior

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: