Interludio 2 – Cuento de Hadas

De noche.

Justo antes de la hora de dormir donde cada uno hace una guardia de 4 horas.

Gunjou sigue mirando la fogata.

Es mi turno para dormir.

Pero parece que no puedo dormir. Mi cuerpo está tenso. Naturalmente. Ya que me he estado moviendo todo el día en el laberinto. La drenalina en mi cerebro no parece disiparse.

Pero como no soy un niño, no pretendo que alguien me cuente una historia sólo porque no puedo dormir.

Meramente alzo la vista perdidamente hacia el cielo lleno de estrellas que mi hermana creó.

“…Oye, Shinnosuke, ¿estás despierto?”

“……”

“Oye.”

“……”

“¿Estás despierto, cierto?”

“Estoy dormido.”

“¿No estás despierto?”

“Estoy casi dormido.”

“¿No puedes dormir?”

“Tú fuiste la que me despertó, ¿cierto?”

“Si no puedes dormir, ¿debería contarte la historia de Momotaro?”

“No es necesario.”

“Hace mucho, mucho tiempo.”

“Dije que no la necesito.”

“En el Monte Ashigara, vivía un enérgico chico que no perdía ni siquiera contra un oso…”

“Ese no es Momotaro. Ese es Kintaro, duh.”

“¿Eh? Es el chico que carga una hacha, ¿sabes?”

“Cada vez es más y más como Kintaro. Tu hermana mayor te engañó.”

“No puede ser. Erhm, ¿entonces es así? Él carga un hacha, y lleva consigo un perro, un mono, un faisán, y un oso —”

“¡Hay uno de más!”

“¡Oye, ¿de qué te estás riendo?!”

“Es que no puedo dormir, y tú me estás partiendo de la risa.”

“¡Cómo dije, ¿qué es tan gracioso?!”

“Aah, pero, continúa con esa historia. Tengo curiosidad. ¿Qué pasó al final?”

“Erhm, uhm, al final, con el poder del mazo mágico (1), todos se vuelven tan grandes como el ogro y luchan con él… pero Momotaro terminó abriendo el cofre del tesoro del ogro… ¡oye, como dije, ¿qué es tan gracioso?!”

“No, no, pienso que es una historia grandiosa. ¿Es así, cierto? Tu hermana mayor solía extender la historia hasta que te quedabas dormida, ¿verdad?”

“…Sí.”

“Qué gran hermana mayor…”

“Sí.”

“Y además, es una historia grandiosa.”

“¿En serio?”

“Sí. Ah, por cierto, ¿acaso una grulla no lo compensaría en agradecimiento a ella?”

“¿Por qué aparecería una grulla en Momotaro?”

“¿Me estás diciendo eso ahora? Si apareció un oso, también puedes agregar una grulla.”

“No lo entiendo.”

“Yo soy el que no lo entiende. Erhm, Gunjou.”

“¿Hn?”

“¿Puedo dormir?”

“No.”

“Oye.”

“Sólo bromeo. Buenas noches.”

“De acuerdo. Buenas noches.”

Pero no puedo dormir. Miro la nuca de Gunjou.

Luego alzo la vista hacia el cielo otra vez.

La hermana mayor de Gunjou está muerta.

Mi hermana es el objetivo para cumplir con los deseos del mundo.

Los chicos buenos mueren. Una vez que comienzas a ser amable con alguien, la muerte se acerca sigilosamente a ti. Así es este mundo.

Pero Gunjou es amable.

Shiro también, Himi también, Yousuke también, Kiri también, todas las personas del Hero Team son amables. Por lo tanto, la muerte probablemente está sobre cada uno.

No sé cuándo moriremos. Quizás Gunjou, así como yo mismo, moriremos mañana en este laberinto.

En ese momento, ¿qué pensarían todos acerca de ‘tratar de actuar bondadosamente con los demás’, me pregunto?

A pesar de que no habrían muerto si no hubieran actuado bondadosamente, ¿me pregunto si se arrepentirían?

“……”

Pero al final todos moriremos algún día.

En el laberinto.

En un accidente.

Por una enfermedad.

Por vejez.

Algún día, todos morirán.

Pero como moriremos de todas maneras, más que morir inútilmente, sería mejor morir con algún sentido.

Como morir por alguien más.

Como morir sin traicionar a nadie.

Como morir por ser amable con los demás.

En el umbral de la muerte, uno probablemente se arrepienta más por hacer algo que por no hacer algo.

Entonces, puede que sea mejor que una persona sea amable.

Incluso si la muerte está cerca, puede que se sienta mucho mejor trabajar duro y morir por alguien que morir solo.

Después de todo, incluso Momotaro, tenía camaradas cuando derrotó al ogro.

Como el perro, el mono, el faisán, el oso, y la grulla.

No agregaré otras dos aves.

Incluso si la muerte está cerca, al menos, ser amable con alguien.

“…Gunjou.”

“¿Hn?”

“………………No, no es nada.”

Murmuro suavemente.

 

NOTAS DEL TRADUCTOR:

(1) Uchide no Kozuchi (打ち出の小槌): es un “Mazo Mágico” legendario japonés que concede deseos. En las creencias populares, es un martillo que sostiene el dios Daikokuten.

 

Traductor al Inglés: Larethian (Baka-Tsuki)
Traductor al Español: nahucirujano
Corrección: Sin corrección.

Anuncios

Un pensamiento en “Interludio 2 – Cuento de Hadas

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: